Priče

U knjigama pisanim na mom maternjem jeziku imena stranih autora pišu se u originalu…

U knjigama pisanim na mom maternjem jeziku imena stranih autora pišu se u originalu, za razliku od knjiga na srpskom. Tako u jednim piše Mickiewicz, a u drugim Mickijević. Očekivao bih da na srpskom ovo poljsko prezime bude upisano kao Mickjevič, ali najčešće nije tako. Čudi me da se tako čvrsto drži do toga, a u ovom primeru je u pitanju nepravilno čitanje, pa onda i pisanje takvih prezimena. Neretko dolazim u situaciju da ne mogu da dokučim kako glasi originalno prezime nekog autora, ako je napisano u srpskoj verziji. To je pogotovo slučaj kod manje prisutnih autora. Voleo bih da je praksa pisanja više određena potrebama savremenog života i komunikacije, ne zato što mislim da je bolje jer je tako u mom jeziku, već zato što je tako praktičnije. Ovako izgleda da je sve podređeno rigidnim pravilima i insistiranju na identitetu, a ne postoji kapacitet da se oni pojave u svom najboljem svetlu…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Check Also
Close
Back to top button
Close